Glosario

Muchos términos coreanos que no entiendes… para los newbies en este mágico mundo del drama he aquí un glosario ^^.

Ajumma

Mujer de mediana edad. Puede ser usado para una amiga cercana a la familia, o para une xtraño también😄. El modo formal de ester térmico es “ajumoni“.

Ajusshi

Hombre de mediana edad, la misma descripción de ajumma sólo que esta palabra es usada para los hombres.

Arubite

Un trabajo de medio tiempo, es un derivado de la palabra alemana Arbeit, la cual se puede traducir como empleo. Incluso es derivado de la palabra japonesa arubaito. En la actualidad esta palabra se ha cortado al término al-ba.

Banjun drama

Un drama con un giro inesperado en la mitad.

Banmal

Lenguaje informal, no es rudo, mas bien familiar. Es usado para aquellos con los que eres cercano.

Chaebol

Una familia que es poseedora de una gran empresa, ejemplos Samsung o Hyundai. Lo mismo que un zaibatsu en Japón. El chaebol es el fundador de la compañía, es por ello que en muchos dramas encontramos de protagonistas a miembros de la segunda generación de chaebols (o tercera generación, ejemplo Hello! Miss). La segunda generación de chaebol es muy común en los personajes de los kdramas porque representa fácilmente la figura del príncipe azul  — lo suficientemente joven para disfrutar de los engreimientos del dinero, pero con suficiente edad para ganar el respeto por su trabajo en la oficina. Otros ejemplos: Tanto los personajes de Lee Dong Wook y Lee Jun Ki en My Girl, Jo Hyun Jae en Only You, Lee Ji Hoon y Ha Seok Jin en Hello! Miss. También pueden ser mujeres, como Hye Rin en Que Sera Sera.

Chae-hada

Un verbo, que recibe la traducción de “tener indigestión” o acidez. Traducido erróneamente como “obstrucción” aunque a veces esa palabra suena mejor que la menos poética indigestión.

Di-ka

Cámara Digital.

Dongsaeng

Significa “hermano menor”, puede referirse a hermanos sanguíneos, o un amigo cercano a quien tratas como un hermano. Mientras que dongsaeng se aplica a ambos géneros (hombre o mujer), para referirse a hermanos mayores si tenemos que ver el género (ver hyungoppa, y unni).

Drama fusión

Un drama que toma elementos de géneros distintos, ejemplos, fusión sageuk, que es un drama histórico mezclado con  aquello que no es convencional en este tipo de dramas, los temas la música, etc. Por instantes, Conspiracy in the Court es una fusión sageuk con thriller; Hong Gil Dong es una fusion sageuk con comedia.

Hoobae

Un compañero de clase menor o colega. Un término menos íntimo y más profesional que dongsaeng. Pero, porque hoobae es un término usado para una persona menor no los llamas “hoobae” – se debería usar su nombre, algo así: Él es mi hoobae pero su nombres es Min Ho.

Hyung

“Hermano mayor” usado sólo entre hombres. Usado entre hermanos de sangre o amigos muy cercanos.

Hyungnim

Versión formal de hyung, usado entre hombres con una relación forma (ejemplo, cuñados). Usado también entre los gansters para referirse a sus jefes.

Joen-dae mal 

Lenguaje formal

Kongji & Patji o Patzzi

Historia de la cenicienta coreana. Kongji, la buena, Patji, la mala.

Makjang

Un tono narrativo de los dramas que procura el interés de la audiencia a pesar de los ridículos temas que se tratan (adulterio, venganza, violaciones, secretos de nacimiento, enfermedades mortales, y coqueteo con posibilidades de incesto los cuales son las favoritas).

Mat-seon

Una cita a ciegas formal con intención de un posible matrimonio. Normalmente organizado por los padres de los participantes.

Melo

Melodrama, un lagrimón.

Noona

“Hermana mayor” usado por un hombre a una mujer. Usado entre hermanos de sangre o amigos cercanos.

Officetel

Un departamento estudio.

Oppa

“Hermano mayor” usado de una chica a un hombre mayor que ella. Cuando no lo usas con tu hermano biológico y con una persona que ningún parentesco tiene contigo puede sugerir una connotación romántica – muchas chicas llaman a sus novios oppa. Pero si una chica NO está relacionado con él puede llamarlo por otro nombre como sunbae o su nombre completo.

Pojangmacha

Tiendas ambulantes donde venden comida, donde encontraremos un MUST en las escenas cuando el o la protagonista ahoga sus penas con un poco de ddukkbokki (pasteles de arroz picante) y el infaltable soju. Literalmente están en todos lados y sólo abren de noche.

Sageuk drama

Drama histórico o de época, ejemplos: Sungkyunkwan Scandal, Chuno, Painter of the wind, Hong Gil Dong Tamna the island, etc.

Sel-ca

Una foto hecha por uno mismo. Normalmente con los di-ka con la esperanza de convertirse en un uljjang.

Sogaeting

Una cita a ciegas.Más casual que el mat-seon porque no tiene intenciones matrimoniales.

Soju

Licor coreano conocido por ser muy fuerte y bien barato. Viene en botellas verdes. Tiene el sabor de vodka.

Sunbae

Significa “superior” y usualmente usado con el sufijo “nim” lo que lo hace más formal: “sunbae-nim.” En Witch Amusement, Yoo Hee (Han Ga In) llama a Joon Ha (Kim Jung Hoon) “sunbae” sin el “nim,” lo que lo hace más casual.

Uljjang o ulzzang

Un hottie. Específicamente alguien con un lindo rostro, como la palabra es una mezcla entre las palabras “uhl-goohl” (cara) y “jjang,” el cual es una jerga para “mejor.” Con el raro culto de la fama por internet, un uljjang puede referirse a una celebridad que le gusta postear fotos tomadas por el mismoe en su cyworld. Algunos famosos son Park Han Byul, Gu Hye Sun, Kim Ok Bin.

Unni

 “Hermana mayor” usado sólo entre mujeres.

Yobo o yeobo

Usada entre esposos, similar a “cariño” con la excepción de que “yobo” es usado entre marido y mujer.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s